Boekenarchief K-L

altZomer van de waarheid
Nele Löwenberg


De veertienjarige Sheridan is een echte puber: ze wil de wereld ontdekken, en houdt zich op met een groep jongeren, die net als zij tegen de oudere generatie aanschopt.


Het verhaal speelt in Fairfield, Nebraska. Amerika dus. Roken onder de achttien, drinken als je nog geen eenentwintig bent, het is verboden. Als ze in de oude meelfabriek betrapt worden, en Sheridan zelfs in de gevangenis belandt, omdat ze zich tegen haar aanhouding verzet heeft, zijn haar ouders woest.
Maar een van de redenen dat Sheridan zo opstandig is, is dat ze geadopteerd is. De mensen die ze Mom en Dad noemt hebben haar verteld dat haar biologische ouders omgekomen zijn bij een auto-ongeluk. Waarom Rachel en Vernon haar in hun gezin, waar al vier jongens waren, opgenomen hebben, begrijpt ze niet zo goed. Vernon is aardig genoeg, ze is dol op hem, maar hij is steeds vaker en steeds langer van huis. Dan heeft Rachel, haar stiefmoeder, vrij spel.
Want het lijkt er op dat zij geen greintje liefde koestert voor het meisje. Zoon Esra is haar lievelingetje, en ook die maakt Sheridan het leven zuur. Rachel is een venijnig, bekrompen persoon, schijnheilig en jaloers, maar ze is machtig. Tot Sheridan bij toeval geheimen ontdekt, die onder andere te maken hebben met de reden waarom Rachel zich zo gedraagt.


Er gaan een paar jaar voorbij: Sheridan heeft geleerd zich thuis aan te passen, ze doet braaf wat haar opgedragen wordt, om Rachel maar geen aanleiding te geven haar te straffen, die dat toch wel doet. En Esra is jaloers, hij pest waar hij kan. Ook benadert hij haar  op een manier die een broer niet past.
Sheridan vlucht: naar haar tante Isabel, die haar laat spelen op haar vleugel. Sheridan is dol op muziek, en droomt van een carrière als zangeres. Dat is Rachel een doorn in het oog, ze werkt het meisje op alle mogelijke manieren tegen.
Bij tante Isabel komt ze ook in aanraking met romans: ze leest over romantiek, over passie. En ze hunkert. Maar ze valt op de verkeerde mannen. Verschillende keren zelfs. Intussen beidt ze haar tijd: als ze klaar is met school zal ze weg kunnen. Maar haar hunkering blijkt een valkuil, en het is maar de vraag of ze de ware leert kennen. Het leven is haar niet altijd goedgezind.


De schrijfster is Nele Neuhaus, een Duitse schrijfster die bekend is vanwege haar thrillers.
Het is dus geen vertaling uit het Engels, maar uit het Duits, hetgeen het irritante gebruik van Mom en Dad, en farm verklaart, woorden die waarschijnlijk wel vertaald zouden zijn als de oorspronkelijk tekst Engels was geweest. Zou je niet weten wie de schrijfster is, dan zou je niet vermoeden dat ze Europees is: het is een rasechte American novel:  het goede zal het kwade overwinnen. Ook al verraadt ze haar afkomst door de passionele scenes, soms doet ze een succesvolle poging:


‘Op de een of andere manier paste ze niet bij haar man, die elke nacht in de beste Henry Millertraditie in mijn dromen opdook, zodat ik me ’s morgens schaamde en hem nauwelijks in de ogen kon kijken als ik tegenover hem stond.’


Afgezien van de kleine vertaalergernis en de grote voorspelbaarheid is het een meeslepend verhaal, romantisch, sensueel, vol intriges en dramatiek. Het is smullen tot het einde!


ISBN 9789021457789 | paperback | 416 pagina's| Uitgeverij Q | maart 2015
Vertaald uit het Duits door Sander Hoving

© Marjo, 23 juni 2015

Lees de reacties op het forum en/of reageer, klik HIER