jeugd 4-5 jaar

Iris Schürmann-Mock

https://www.schuermann-mock.de

https://www.mareikeengelke.de

 

Als de zon ondergaat en de hamster haar hol verlaat
15 grappige rijmpjes over nachtdieren
illustraties: Mareike Engelke
tekst: Iris Schürmann-Mock


Een boek vol rijmpjes over nachtdieren zoals de uil, vos, hamster,vleermuis, nachtegaal enz. In de rijmpjes worden over de karakteristieke eigenschappen van het dier verteld en wat ze allemaal 's nachts uitspoken. Leuk is het rijm over de haas met zijn lepels (oren) en die over de vleermuis.

Rijmpjes doen het altijd goed bij kinderen, vaak zijn ze zo geschreven dat ze een beetje dansen. Het ritme neemt je mee in het verhaaltje. Enkele mensen zoals Johanna Kruit en Bette Westera zijn daar heel goed in. Hun rijmpjes zijn bijna liedjes. Maar als rijmpjes minder goed geschreven zijn dan kunnen het tongbrekers worden. Het klopt dan niet meer helemaal. De zinnen worden rijmend gemáákt waardoor je vreemde constructies krijgt.


Bij vertaalde rijm gebeurt het ook nog wel eens dat, ondanks de knappe vertaalpoging, de essentie van de rijmpjes toch niet tot zijn recht komt.
Dat gevoel heb ik bij dit boek ook. Je voelt dat de originele rijmpjes leuk en knap gemaakt zijn maar door die om te zetten in de Nederlandse taal lijkt toch de juiste cadans en de woordspelingen verloren te gaan. Bijvoorbeeld:


„Hamster brauchen keine Taschen.
Was sie sammeln, was sie naschen,
stecken sie in ihre Backe.
Picke packe, picke packe."


Hamsters hebben geen zakken.
Alle zaadjes die ze pakken
en alle insectjes die ze vangen
stoppen ze in hun bolle wangen.


Op zich is het Nederlandse rijmpje leuk, ware het niet dat de originele Duitse tekst veel knapper in elkaar zit, dat is echt voor kinderen. De woorden en klanken buitelen over elkaar heen wat in de Nederlandse tekst wegvalt. Het is natuurlijk ook bijna een onmogelijke opgave om de sfeer en strekking van het origineel goed weer te geven en degene die de Nederlandse tekst gemaakt heeft zal heel wat af hebben moeten puzzelen. Maar een aantal rijmpjes  voelen té gemaakt. Ze zijn niet zo speels en soms is de taal een beetje te volwassen. De mooie rijm over de nachtegaal is daarentegen heel knap in het Nederlands omgezet. Daarin voel je de vogel bijna zingen. En zo zijn er nog meer die wél heel mooi en knap zijn gemaakt.
Mogelijk is aan mij een boek met rijmpjes gewoon niet besteed, ik ben daarin waarschijnlijk té kritisch.


De afbeeldingen bij de rijmpjes zijn bijzonder en sfeervol. Ze vormen een mooi aanvulling bij het rijmpje.


Het is wel een heel fraai boek, zorgvuldig uitgevoerd, en de kleuren zijn mooi aangepast aan het leven in de nacht.Ik denk zomaar dat menigeen het wél een geweldig boek vindt. Kijk en lees het en oordeel zelf.


ISBN 97890-59560437 | Hardcover | 36 pagina's | Fontaine | november 2019
Afmeting: 27 x 27,5 cm | Vertaald door Ellen Hosmar/Vitataal | Leeftijd 5+

Dettie, 15 december 2019

Lees de reacties op het forum en/of reageer, klik HIER