Pagina 1 van 1
Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 27 mar 2012, 11:58
door Dettie
Dit boek heb ik al eventjes uit en vanaf die tijd ben ik aan het denken hoe je over dit verhaal een recensie kunt schrijven. Het is typisch zo'n boek waar je eigenlijk niets over moet zeggen maar gewoon moet lezen. Toch zal ik proberen weer te geven hoe het boek is maar bij voorbaat zeg ik al dat het boek mooier is dan ik hier weergeef.
zie
http://www.leestafel.info/hernan-rivera-letelier
Dettie
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 27 mar 2012, 15:20
door Marjo
En al vertel je het nog zo mooi, het trekt mij helemaal niet...
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 27 mar 2012, 15:48
door Dettie
nee, ik weet dat je niet van dit soort boeken houdt. Best wel zonde, maar ja ik houd weer niet van thrillers, ook zonde...
Dettie
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 27 mar 2012, 19:14
door Marjo
As we biechten met Pasen is het ons vergeven!
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 27 mar 2012, 20:24
door Annemarie
Dit is denk ik ook geen boek voor mij. Maar...het feit dat deze persoon daadwerkelijk bestaan heeft vind ik dan wel weer interessant.
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 10 jul 2012, 22:25
door WilV
Ik had dit boek eigenlijk voor de vakantie willen bewaren, maar ja..het vlees is sterker dan de geest, of zoiets, dus ik ben al begonnen. En zoals ik met mijn voorliefde voor Marquez al vermoedde heeft dit boek me meteen te pakken,
De filmvertelster staat inmiddels ook op mijn lijstje, en die ga ik, als het lukt wél voor de vakantie bewaren.
Willeke
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 10 jul 2012, 22:48
door Dettie
de filmvertelster is nog mooier vind ik.
Dettie
Re: Hernán Rivera Letelier - De christus van Elqui
Geplaatst: 10 jul 2012, 22:53
door WilV
Kijk, dan ga ik me daar nu alvast op verheugen.
Dit boek is goed vertaald zeg, meestal valt een vertaling mij pas op als de zinnen niet lopen maar deze zinnen golven bijna ritmisch en dat zelfs in de vertaling.