Pagina 1 van 1
Arvo Valton - De wereldreis van Arvid Silber
Geplaatst: 07 jul 2007, 10:59
door Dettie
Zelden zo'n wonderlijk boek gelezen als De wereldreis van Arvid Silber van de Estlandse schrijver Arvo Valton. Het bestaat uit tien verhalen, gedroomde reizen waarin, zoals het in dromen betaamt, de onmogelijkste dingen gebeuren.
Lees verder, klik hier
http://www.leestafel.info/arvo-valton
berdine
Geplaatst: 24 jul 2007, 13:32
door piiaksi
In je verslag staat dat het ests woord "ilm" wereld betekent. Dat is helaas niet het geval. "Ilm" betekent "weer" (het klimatologische weer). Het is verwant met het finse woord "Ilma" dat naast "weer" ook "lucht" betekent.
Het este woord voor wereld is "Maailm" (Fins="Maailma"), er zit dus wel "ilm" in.
("Maa" betekent overigens land. De wereld in het Estland en Finland heet dus Landlucht)
Ik ben zeer benieuwd naar de verhalen.
Geplaatst: 24 jul 2007, 17:38
door berdine
Ik heb die vertaling niet zelf verzonnen. Het is een noot van de vertalers!

Geplaatst: 24 jul 2007, 17:51
door piiaksi
HUH? Dan hebben ze een foutje gemaakt of er is iets misgegaan met het drukken...
Maailm is wereld, ilm alleen niet. Heus waar.
Geplaatst: 24 jul 2007, 20:29
door berdine
Op de laatste bladzijden staan een aantal "noten". Daar staat letterlijk:
4 Woordspel met de naam Ilma: 'ilm' betekent 'wereld', 'ilma' betekent 'zonder'.
In het nawoord staat het wat genuanceerder. Daar staat: "De naam Ilma, die in het Estisch onmiddellijk met de woorden 'ilm' (wereld) en 'ilma' (zonder) wordt geassocieerd, en Valton tot veel woordspelletjes verleidt, wijst erop dat Ilma zowel alles als niets is."
Maar je maakt me wel nieuwsgierig.... Mag ik zo brutaal zijn te vragen hoe je dit weet?

Geplaatst: 24 jul 2007, 21:22
door piiaksi
Zo brutaal is die vraag niet. Ik denk dit te weten omdat ik een half jaar in Estland woonde en trachtte Ests te studeren als een soort van bijvak bij mijn hoofdvak Fins. Dat is inmiddels 14 jaar geleden maar ik heb ilm opgezocht en het betekent weer en ook lucht, heb ik inmiddels ontdekt, maar nog steeds geen wereld. Maar ik zal in de nabje toekomst iemand raadplegen die misschien meer weet.
Wie weet hebben de esten wel de associaties die de vertalers veronderstellen, maar ilm is geen maailm.
Geplaatst: 24 jul 2007, 21:45
door piiaksi
En ik vergat nog te zeggen dat er dus vast allerlei grapjes zijn uit te halen met ilm en ilma maar ook met maailm en ilma. (Maa ilma.. betekent bijv. land zonder.. maar als het aan elkaar geschreven is, maailma, dan is het "van de wereld") Dus het is geen onzin verder, die vertalersnoot.
Geplaatst: 24 jul 2007, 22:36
door berdine
Het is wel ingewikkeld zeg!
Maar wel leuk deze uitleg te krijgen!
